• Symphonie aigre-douce

    Texte de The Verve traduit par Ey@el

    Available in English

    Partager sur Twitter

    Cette chanson est un méga-tube que tout le monde a forcément entendu car il a même été utilisé pour de nombreuses publicités dont une pour la célèbre marque à virgule qui, comme beaucoup d'autres corporations, exploite les enfants du tiers-monde dans ses « ateliers de sueur » pour revendre ensuite, à prix d'or, ses produits arborés par des footballeurs surpayés et des rockstars soit-disant engagées, concernées et donneuses de leçon comme... Thom Yorke, par exemple, que personne pourtant ne force à porter des pompes qui niquent le monde. D'ailleurs je suis certaine qu'il doit l'adorer parce que plus déprimant et plombant, on ne fait pas. Vous l'aurez compris, je n'aime pas cette chanson ! Je ne l'ai jamais aimée (on m'a même offert le CD) et ce, malgré sa musique plutôt sympa, basée sur un sampling de "The Last Time" des Stones (et qui a valu à ces potes d'Oasis un procès surmédiatisé pour plagiat à leur total désavantage quand bien même ils avaient acquis une licence au préalable). Non, c'est comme je l'ai expliqué le feeling qui s'en dégage — ce quelque chose de viscéral qui tire vers le bas qui m'insupporte. Alors pourquoi, je vous la propose, hein, me direz-vous ? Bonne question ! En fait, parce qu'elle m'est venue à l'esprit lorsque je brainstormais pour mon article de la session Eklabugs (voir billet précédent) et que le contraste m'a semblé évident. Bel exemple de dissonance cognitive et de l'état d'esprit qui vous maintient dans le « moule » sans arrêt mentionné dans ce texte. Je peux changer, je ne peux pas changer... faudrait savoir, bordel ! Moi, je vous dit que vous pouvez. Mais c'est sûr que si vous écoutez à longueur de journées ce genre de truc, ça ne risque pas d'arriver. Et j'ose imaginer ce que Matt Bellamy en aurait fait. Ah, vivement le prochain Muse qu'on refasse le plein de hautes vibes et de gnaque même si l'Indo nouveau suffit amplement à la tâche pour l'instant. Tirez pas sur l'ambulance (elle est pleine de kimonos blancs) !

    Ey@el

    Bitter Sweet Symphony

    Parce c'est une symphonie aigre-douce, cette vie
    Dont on essaie de joindre les deux bouts,
    Esclave de l'argent jusqu'à la mort,
    Je vous guiderai sur la seule voie que j'aie jamais parcourue,
    Vous savez, celle qui mène là où toutes les veines se rejoignent.

    Aucun changement sur lequel je puisse intervenir,
    Que je puisse modifier, changer,
    Hormis que je sois là dans mon moule.
    Là dans mon moule,
    Pourtant je suis un million de personnes
    Différentes d'un jour à l'autre.
    Je ne peux changer de moule
    Non, non, non, non, non...

    Bon, je ne prie jamais mais ce soir, je suis à genoux.
    J'ai besoin d'entendre des sonorités
    Qui reconnaissent la douleur qui m'habite,
    Laisser cette mélodie resplendir — qu'elle me purifie l'esprit,
    Que je me sente libre désormais.
    Mais les voies aériennes sont dégagées
    Et il n'y a personne qui chante pour moi.

    Aucun changement sur lequel je puisse intervenir,
    Que je puisse modifier, changer,
    Hormis que je sois là dans mon moule.
    Là dans mon moule,
    Pourtant je suis un million de personnes
    Différentes d'un jour à l'autre.
    Je ne peux changer de moule
    Non, non, non, non, non...
    Je ne peux changer,Je ne peux changer...

    Parce c'est une symphonie aigre-douce, cette vie
    Dont on essaie de joindre les deux bouts,
    En quête d'argent jusqu'à la mort,
    Je vous guiderai sur la seule voie que j'aie jamais parcourue,
    Vous savez, celle qui mène là où tout se rejoint.

    Vous savez, je peux changer.
    Je peux changer, je peux changer, je peux changer...
    Pourtant je suis là dans mon moule.
    Là dans mon moule,
    Pourtant je suis un million de personnes
    Différentes d'un jour à l'autre.
    Je ne peux changer de moule
    Non, non, non, non, non...
    Je ne peux changer,
    Changer de corps
    Non, non, non...

    Je vous guiderai sur la seule voie que j'aie jamais parcourue...
    Je vous guiderai sur la seule voie que j'aie jamais parcourue...
    Parcourue...
    Jamais parcourue...
    Jamais parcourue...
    Jamais parcourue...
    Jamais parcourue...
    N'avez-vous jamais été abattus ?
    N'avez-vous jamais été abattus ?

    © Richard Ashcroft, 1997

    Traduit de l'anglais par Ey@el
    © lapensinemutine.eklablog.com

    La reproduction du contenu de ce billet est strictement interdite.
    © lapensinemutine.eklablog.com. Tous droits réservés.
    « Projet Eklabugs : Et la musique futUn test pour évaluer votre degré d'endoctrinement »

    Tags Tags : , ,
  • Commentaires

    1
    Dimanche 3 Décembre 2017 à 19:39

    Merci pour la traduction ! c'est tout de même étrange de prendre cette musique pour cette pub quand on connait les paroles et leur signification. Bon, moi, je ne comprends rien à l’anglais c'est donc juste une musique mais un publicitaire !!! ;)

      • Dimanche 3 Décembre 2017 à 23:19

        Pas sûre que dans les pubs on entende les parties chantées. Souvent ils ne mettent que la musique. Et de toute manière les gens n'écoutent que très rarement les paroles surtout dans le rock. Le problème est que le subconscient enregistre tout (et retient tout si  c'est répété souvent) et aussi que la langue n'a aucune importance car les mots ne sont que des codes vibratoires et le subconscient n'a pas la barrière de la langue (bien que certains risquent de ne pas être d'accord mais c'est leur problème).  Bref, même si tu ne comprends pas les paroles, ça reste potentiellement dangereux de ne pas savoir ce qu'on écoute (surtout quand c'est à longueur de journée).

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :